オビ=ワン・ケノービ「I have a high ground!」←日本語訳どうするのが正解なんや?

スポンサーリンク

◇ 1: 名無し 2025/02/12(水) 11:01:33.64 ID:5hayqHnu0
地の利を得たぞ!以外で的確な翻訳とかあるんかこれ

◇ 3: 名無し 2025/02/12(水) 11:02:56.37 ID:pohjJqqx0
海外でもよくわからん文って言われてたからよくわからん日本語に訳すのが正解やで

◇ 10: 名無し 2025/02/12(水) 11:04:55.35 ID:eo+HjD2g0
「私の方が高所で有利だ」をカッコよくしたのが「地の利を得たぞ」や

続きを読む